Найдено документов - 12 | Статьи из номера журнала: Вопросы филологии : научный журнал. № 3 (75). – Москва : Институт Иностранных языков, 2021. | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Статья из журнала
Володарская, Ю. У. (главный редактор журнала "Вопросы филологии").
Язык сонетов Шекспира и особенности перевода их на русский язык / Э. Ф. Володарская. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 41–67. – Библиогр.: с. 67 (24 назв.).
Язык сонетов Шекспира и особенности перевода их на русский язык / Э. Ф. Володарская. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 41–67. – Библиогр.: с. 67 (24 назв.).
Авторы: Володарская, Ю. У.
Тематические рубрики: Периодические издания—Статьи; Художественный перевод
Ключевые слова: шекспироведение, английская литература, английские писатели, писатели Англии, английские поэты, сонетное искусство, сонеты, сонетная лексика, Шекспировские сонеты, российские переводчики, особенности перевода, лексический состав языка
Подробнее
Аннотация: Статья фокусирует свое внимание на изучении языка сонетов Шекспира, их лексическом образе, с целью определения тактики построения переводческой работы. Дается подробный анализ перевода английских слов, вышедших из употребления, баланса иностранных многосложных слов и односложных английских слов, отражения специальной лексики. На примере перевода сонетов Шекспира автор возвращается к вопросу о том, как лучше переводить: передавать смысл или ориентироваться на конкретное значение слова.
2. Статья из журнала
Володарская, Ю. У. (главный редактор журнала "Вопросы филологии").
Шекспировский вопрос как часть шекспироведения / Э. Ф. Володарская. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 8–26. – Библиогр.: с. 24–26 (74 назв.).
Шекспировский вопрос как часть шекспироведения / Э. Ф. Володарская. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 8–26. – Библиогр.: с. 24–26 (74 назв.).
Авторы: Володарская, Ю. У.
Тематические рубрики: Периодические издания—Статьи; Литература Европы
Ключевые слова: шекспироведение, английская литература, английские писатели, писатели Англии, английские поэты, статфордианцы, нестатфордианцы, бэконисты, оксфордианцы, марловианцы, ратлендианцы, невиллианцы, гипотезы, авторство, шекспировский канон
Подробнее
Аннотация: Статья посвящена анализу основных направлений исследования шекспировского вопроса и результатов, полученных в процессе диспутов между стратфордианцами и нестратфордианцами. Автор статьи останавливается на позициях следующих антистратфордианских направлений: бэконистов, оксфордианцев, мар-ловианцев, ратлендианцев и невиллианцев.
3. Статья из журнала
Володарская, Ю. У. (главный редактор журнала "Вопросы филологии").
Шекспир в России: аналитический взгляд на сонеты барда / Э. Ф. Володарская. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 27–40. – Библиогр.: с. 39 (46 назв.).
Шекспир в России: аналитический взгляд на сонеты барда / Э. Ф. Володарская. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 27–40. – Библиогр.: с. 39 (46 назв.).
Авторы: Володарская, Ю. У.
Тематические рубрики: Периодические издания—Статьи; Художественный перевод; Анализ литературного произведения. Литературная критика; Мировая литература
Ключевые слова: шекспироведение, английская литература, английские писатели, писатели Англии, английские поэты, сонетное искусство, сонеты, Шекспировские сонеты, российские переводчики, переводы
Подробнее
Аннотация: Статья акцентирует внимание на истории необычного сонетного искусства в английской литературе, его рост и возвышение благодаря творчеству Шекспира. Автор статьи уделяет большое внимание интересу видных российских писателей, поэтов, переводчиков и критиков 19 в. к сонетам Шекспира и его перевод на русский язык. Дано подробное описание работы над переводами Шекспира разными поколениями переводчиков.
4. Статья из журнала
Ананьин, В. З. (филолог; журналист; поэт; переводчик англоязычной поэзии; 1941-).
Портрет и Натура / В. З. Ананьин. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 72–76.
Портрет и Натура / В. З. Ананьин. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 72–76.
Авторы: Ананьин, В. З.
Тематические рубрики: Периодические издания—Статьи; Художественный перевод
Ключевые слова: английская литература, английские писатели, переводы, переводоведение, переводчики, русский перевод, российские переводчики, перевод произведений, поэзия, зарубежная поэзия
Подробнее
Аннотация: Размышления, выполненные известным переводчиком Валерием Зосимовичем Ананьиным, о переводе произведений Шекспира.
5. Статья из журнала
Александровский, С. А. (поэт; переводчик англоязычной поэзии; 1956-).
Переводы сонетов Шекспира / С. А. Александровский. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 89–97. – Библиогр.: с. 90 (6 назв.).
Переводы сонетов Шекспира / С. А. Александровский. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 89–97. – Библиогр.: с. 90 (6 назв.).
Авторы: Александровский, С. А.
Тематические рубрики: Периодические издания—Статьи; Художественный перевод
Ключевые слова: английская литература, английские писатели, переводы, переводоведение, переводчики, российские переводчики, перевод произведений, поэзия, зарубежная поэзия, сонеты, переводы сонетов
Подробнее
Аннотация: Отдельные переводы сонетов Шекспира, сделанные известным переводчиком Александровским Сергеем Александровичем.
6. Статья из журнала
Тарзаева, В. Б.
Переводы сонетов Шекспира / В. Б. Тарзаева. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 112–122.
Переводы сонетов Шекспира / В. Б. Тарзаева. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 112–122.
Авторы: Тарзаева, В. Б.
Тематические рубрики: Периодические издания—Статьи; Художественный перевод
Ключевые слова: английская литература, английские писатели, драматурги, переводы, переводоведение, переводчики, российские переводчики, сонеты
Подробнее
Аннотация: В статье опубликованы переводы сонетов Шекспира, представляющие несомненный интерес с позиции языка, поэзии, литературы.
7. Статья из журнала
Хрусталева, К. А.
Переводы сонетов Шекспира / К. А. Хрусталева. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 101–111.
Переводы сонетов Шекспира / К. А. Хрусталева. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 101–111.
Авторы: Хрусталева, К. А.
Тематические рубрики: Периодические издания—Статьи; Художественный перевод
Ключевые слова: английская литература, английские писатели, драматурги, переводы, переводоведение, переводчики, сонеты
Подробнее
Аннотация: В статье опубликованы переводы сонетов Шекспира, представляющие несомненный интерес с позиции языка, поэзии.
8. Статья из журнала
Фельдман, Е. Д. (российский поэт; переводчик; член Союза Российских писателей с 2001 г.).
Переводы сонетов Шекспира : продолжение / Е. Д. Фельдман. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 98–100. – Продол. Начало: №2.
Переводы сонетов Шекспира : продолжение / Е. Д. Фельдман. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 98–100. – Продол. Начало: №2.
Авторы: Фельдман, Е. Д.
Тематические рубрики: Периодические издания—Статьи; Литература Европы (произведения)
Ключевые слова: английская литература, английские писатели, драматурги, переводы, переводоведение, переводчики, сонеты
Подробнее
Аннотация: Переводы известного поэта и переводчика Евгения Давыдовича Фельдмана сонетов Шекспира.
9. Статья из журнала
Бриз, Э. (профессор филологии; 1954-).
Остап Бендер - Гамлет эпохи НЭПа? О влиянии Шекспира на творчество Ильи Ильфа и Евгения Петрова / Эндрю Бриз. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 127–132. – Библиогр.: с. 131–132 (11 назв.).
Остап Бендер - Гамлет эпохи НЭПа? О влиянии Шекспира на творчество Ильи Ильфа и Евгения Петрова / Эндрю Бриз. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 127–132. – Библиогр.: с. 131–132 (11 назв.).
Авторы: Бриз, Э.
Тематические рубрики: Периодические издания—Статьи; Анализ литературного произведения. Литературная критика
Ключевые слова: русская литература, английская литература, английские драматурги, юмористические пародии, неологизмы, сатирические произведения, повести, сатирические рассказы
Подробнее
Аннотация: Статья посвящена изучению влияния Шекспира на яркие произведения Ильи Ильфа и Евгения Петрова "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок", а также на рассказ "Светлая личность".
10. Статья из журнала
Ананьин, В. З. (филолог; журналист; поэт; переводчик англоязычной поэзии; 1941-).
Неизвестный портрет Шекспира / В. З. Ананьин. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 76–89.
Неизвестный портрет Шекспира / В. З. Ананьин. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 76–89.
Авторы: Ананьин, В. З.
Тематические рубрики: Периодические издания—Статьи; Художественный перевод
Ключевые слова: английская литература, английские писатели, переводы, переводоведение, переводчики, российские переводчики, перевод произведений, поэзия, зарубежная поэзия
Подробнее
Аннотация: Размышления, выполненные известным переводчиком Валерием Зосимовичем Ананьиным, о переводе произведений Шекспира.
11. Статья из журнала
Бриз, Э. (профессор филологии; 1954-).
Керны и галлогласы в произведениях Шекспира "Генрих VI" и " Макбет" / Эндрю Бриз. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 123–127. – Библиогр.: с. 126 (18 назв.).
Керны и галлогласы в произведениях Шекспира "Генрих VI" и " Макбет" / Эндрю Бриз. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 123–127. – Библиогр.: с. 126 (18 назв.).
Авторы: Бриз, Э.
Тематические рубрики: Периодические издания—Статьи; Литература Средних веков и эпохи Возрождения
Ключевые слова: шекспироведение, английская литература, английские писатели, этнические группы, кельтология, языкознание, галлогласы, кельты, керны
Подробнее
Аннотация: В статье автор раскрывает тему "Шекспир и кельты" на примере слов керны и галлогласы, обозначавших легковооруженных пехотинцев. Эти слова и их отнесение к кельтским языкам обогащает шекспироведение знаниями об этих гальских или ирландоязычных воинах, упомянутых Шекспиром в трагедии "Макбет" и 2-й части хроники "Генрих VI".
12. Статья из журнала
Ананьин, В. З. (филолог; журналист; поэт; переводчик англоязычной поэзии; 1941-).
Витязи на распутье : эссе на вечную тему / В. З. Ананьин. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 69–72. – Библиогр.: с. 72 (2 назв.).
Витязи на распутье : эссе на вечную тему / В. З. Ананьин. – Текст : непосредственный
// Вопросы филологии. – 2021. – № 3. – С. 69–72. – Библиогр.: с. 72 (2 назв.).
Авторы: Ананьин, В. З.
Тематические рубрики: Периодические издания—Статьи; Художественный перевод
Ключевые слова: английская литература, английские писатели, переводы, переводоведение, переводчики, российские переводчики, шекспироведы, перевод произведений, поэзия, зарубежная поэзия
Подробнее
Аннотация: Размышления, выполненные известным переводчиком Валерием Зосимовичем Ананьиным, о переводе произведений Шекспира.